Luke 15:12-13
Context15:12 The 1 younger of them said to his 2 father, ‘Father, give me the share of the estate 3 that will belong 4 to me.’ So 5 he divided his 6 assets between them. 7 15:13 After 8 a few days, 9 the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered 10 his wealth 11 with a wild lifestyle.
[15:12] 1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:12] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[15:12] 3 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”
[15:12] 4 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”
[15:12] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.
[15:12] 6 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[15:12] 7 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).
[15:13] 8 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:13] 9 tn Grk “after not many days.”
[15:13] 10 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
[15:13] 11 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).