

[15:16] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:16] 2 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”
[15:16] 3 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).
[15:16] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.