Luke 15:16
Context15:16 He 1 was longing to eat 2 the carob pods 3 the pigs were eating, but 4 no one gave him anything.
Luke 17:28
Context17:28 Likewise, just as it was 5 in the days of Lot, people 6 were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Luke 6:1
Context6:1 Jesus 7 was going through the grain fields on 8 a Sabbath, 9 and his disciples picked some heads of wheat, 10 rubbed them in their hands, and ate them. 11
Luke 17:27
Context17:27 People 12 were eating, 13 they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then 14 the flood came and destroyed them all. 15


[15:16] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:16] 2 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”
[15:16] 3 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).
[15:16] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[17:28] 5 tn Or “as it happened.”
[17:28] 6 tn Grk “they.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[6:1] 9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:1] 10 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:1] 11 tc Most later
[6:1] 12 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[6:1] 13 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.
[17:27] 13 tn Grk “They.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[17:27] 14 tn These verbs (“eating… drinking… marrying… being given in marriage”) are all progressive imperfects, describing action in progress at that time.
[17:27] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:27] 16 sn Like that flood came and destroyed them all, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.