[15:22] 1 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
[15:22] 2 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.
[15:22] 3 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).
[15:22] 4 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.
[15:23] 5 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[15:23] 6 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
[15:23] 7 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.