Luke 15:28
Context15:28 But the older son 1 became angry 2 and refused 3 to go in. His father came out and appealed to him,
Luke 14:21
Context14:21 So 4 the slave came back and reported this to his master. Then the master of the household was furious 5 and said to his slave, ‘Go out quickly 6 to the streets and alleys of the city, 7 and bring in the poor, 8 the crippled, 9 the blind, and the lame.’


[15:28] 1 tn Grk “he”; the referent (the older son, v. 25) has been specified in the translation for clarity.
[15:28] 2 tn The aorist verb ὠργίσθη (wrgisqh) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition.
[15:28] 3 sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy.
[14:21] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the preceding responses.
[14:21] 5 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgisqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:21] 6 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately.
[14:21] 8 sn The poor, the crippled, the blind and the lame. Note how the list matches v. 13, illustrating that point. Note also how the party goes on; it is not postponed until a later date. Instead new guests are invited.
[14:21] 9 tn Grk “and the crippled.” Normally crippled as a result of being maimed or mutilated (L&N 23.177). Καί (kai) has not been translated here and before the following category (Grk “and the blind and the lame”) since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.