Luke 15:5-7
Context15:5 Then 1 when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing. 15:6 Returning 2 home, he calls together 3 his 4 friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’ 15:7 I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner 5 who repents than over ninety-nine righteous people 6 who have no need to repent. 7
Luke 15:23-24
Context15:23 Bring 8 the fattened calf 9 and kill it! Let us eat 10 and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 11 So 12 they began to celebrate.
[15:5] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:6] 2 tn Grk “And coming into his…” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:6] 3 sn A touch of drama may be present, as the term calls together can mean a formal celebration (1 Kgs 1:9-10).
[15:6] 4 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). It occurs before “neighbors” as well (“his friends and his neighbors”) but has not been translated the second time because of English style.
[15:7] 5 sn There will be more joy in heaven over one sinner who repents. The pursuit of the sinner is a priority in spite of the presence of others who are doing well (see also Luke 5:32; 19:10). The theme of repentance, a major Lukan theme, is again emphasized.
[15:7] 6 tn Here δικαίοις (dikaioi") is an adjective functioning substantivally and has been translated “righteous people.”
[15:7] 7 tn Or “who do not need to repent”; Grk “who do not have need of repentance.”
[15:23] 8 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[15:23] 9 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
[15:23] 10 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[15:24] 11 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.
[15:24] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.