Luke 15:6
Context15:6 Returning 1 home, he calls together 2 his 3 friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
Luke 15:9
Context15:9 Then 4 when she has found it, she calls together her 5 friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 6 with me, for I have found the coin 7 that I had lost.’
Luke 15:20-24
Context15:20 So 8 he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 9 his father saw him, and his heart went out to him; 10 he ran and hugged 11 his son 12 and kissed him. 15:21 Then 13 his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 14 and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 15 15:22 But the father said to his slaves, 16 ‘Hurry! Bring the best robe, 17 and put it on him! Put a ring on his finger 18 and sandals 19 on his feet! 15:23 Bring 20 the fattened calf 21 and kill it! Let us eat 22 and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 23 So 24 they began to celebrate.


[15:6] 1 tn Grk “And coming into his…” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:6] 2 sn A touch of drama may be present, as the term calls together can mean a formal celebration (1 Kgs 1:9-10).
[15:6] 3 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). It occurs before “neighbors” as well (“his friends and his neighbors”) but has not been translated the second time because of English style.
[15:9] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:9] 5 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[15:9] 6 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.
[15:20] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[15:20] 8 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).
[15:20] 9 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”
[15:20] 10 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.
[15:20] 11 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.
[15:21] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:21] 11 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.
[15:21] 12 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.
[15:22] 13 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
[15:22] 14 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.
[15:22] 15 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).
[15:22] 16 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.
[15:23] 16 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[15:23] 17 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
[15:23] 18 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[15:24] 19 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.
[15:24] 20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.