

[17:17] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:17] 2 tn Grk “Jesus answering said”; this is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[17:17] 3 tn The Greek construction used here (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
[17:17] 4 tn The word “other” is implied in the context.
[17:14] 5 tn Καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:14] 6 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") is a good example of an adverbial participle of attendant circumstance. As such, it picks up the force of an imperative from the verb to which it is related (ExSyn 640-45).
[17:14] 7 sn These are the instructions of what to do with a healing (Lev 13:19; 14:1-11; Luke 5:14).
[17:14] 8 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.