Luke 17:28
Context17:28 Likewise, just as it was 1 in the days of Lot, people 2 were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Luke 14:19
Context14:19 Another 3 said, ‘I have bought five yoke of oxen, 4 and I am going out 5 to examine them. Please excuse me.’
Luke 14:18
Context14:18 But one after another they all 6 began to make excuses. 7 The first said to him, ‘I have bought a field, 8 and I must go out and see it. Please excuse me.’ 9
Luke 22:36
Context22:36 He said to them, “But now, the one who 10 has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bag 11 too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.
Luke 9:13
Context9:13 But he said to them, “You 12 give them something to eat.” They 13 replied, 14 “We have no more than five loaves and two fish – unless 15 we go 16 and buy food 17 for all these people.”


[17:28] 1 tn Or “as it happened.”
[17:28] 2 tn Grk “they.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[14:19] 3 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:19] 4 sn Five yoke of oxen. This was a wealthy man, because the normal farmer had one or two yoke of oxen.
[14:19] 5 tn The translation “going out” for πορεύομαι (poreuomai) is used because “going” in this context could be understood to mean “I am about to” rather than the correct nuance, “I am on my way to.”
[14:18] 5 tn Or “all unanimously” (BDAG 107 s.v. ἀπό 6). "One after another" is suggested by L&N 61.2.
[14:18] 6 sn To make excuses and cancel at this point was an insult in the culture of the time. Regardless of customs concerning responses to invitations, refusal at this point was rude.
[14:18] 7 sn I have bought a field. An examination of newly bought land was a common practice. It was this person’s priority.
[14:18] 8 sn The expression Please excuse me is probably a polite way of refusing, given the dynamics of the situation, although it is important to note that an initial acceptance had probably been indicated and it was now a bit late for a refusal. The semantic equivalent of the phrase may well be “please accept my apologies.”
[22:36] 7 tn The syntax of this verse is disputed, resulting in various translations. The major options are either (1) that reflected in the translation or (2) that those who have a money bag and traveler’s bag should get a sword, just as those who do not have these items should sell their cloak to buy a sword. The point of all the options is that things have changed and one now needs full provisions. Opposition will come. But “sword” is a figure for preparing to fight. See Luke 22:50-51.
[22:36] 8 tn Or possibly “beggar’s bag” (L&N 6.145).
[9:13] 9 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[9:13] 10 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:13] 12 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
[9:13] 13 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
[9:13] 14 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.