[17:35] 1 tn Grk “at the same place.” According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women.
[17:36] 2 tc Several
[17:37] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:37] 4 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.
[17:37] 5 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[17:37] 6 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”
[17:37] 8 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
[17:37] 9 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.