Luke 17:6
Context17:6 So 1 the Lord replied, 2 “If 3 you had faith the size of 4 a mustard seed, you could say to this black mulberry 5 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 6 and it would obey 7 you.
Luke 5:9
Context5:9 For 8 Peter 9 and all who were with him were astonished 10 at the catch of fish that they had taken,


[17:6] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[17:6] 3 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
[17:6] 4 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:6] 5 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
[17:6] 6 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
[17:6] 7 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.
[5:9] 8 sn An explanatory conjunction (For) makes it clear that Peter’s exclamation is the result of a surprising set of events. He speaks, but the others feel similarly.
[5:9] 9 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[5:9] 10 sn In the Greek text, this term is in an emphatic position.