Luke 19:12
Context19:12 Therefore he said, “A nobleman 1 went to a distant country to receive 2 for himself a kingdom and then return. 3
Luke 15:13
Context15:13 After 4 a few days, 5 the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered 6 his wealth 7 with a wild lifestyle.
Luke 15:20
Context15:20 So 8 he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 9 his father saw him, and his heart went out to him; 10 he ran and hugged 11 his son 12 and kissed him.
Luke 7:6
Context7:6 So 13 Jesus went with them. When 14 he was not far from the house, the centurion 15 sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 16 for I am not worthy 17 to have you come under my roof.


[19:12] 1 tn Grk “a man of noble birth” or “a man of noble status” (L&N 87.27).
[19:12] 2 sn Note that the receiving of the kingdom takes place in the far country. This suggests that those in the far country recognize and acknowledge the king when his own citizens did not want him as king (v. 14; cf. John 1:11-12).
[19:12] 3 sn The background to this story about the nobleman who went…to receive for himself a kingdom had some parallels in the area’s recent history: Archelaus was appointed ethnarch of Judea, Samaria, and Idumea in 4
[15:13] 4 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:13] 5 tn Grk “after not many days.”
[15:13] 6 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
[15:13] 7 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).
[15:20] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[15:20] 8 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).
[15:20] 9 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”
[15:20] 10 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.
[15:20] 11 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.
[7:6] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
[7:6] 11 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
[7:6] 12 sn See the note on the word centurion in 7:2.
[7:6] 13 tn Or “do not be bothered.”
[7:6] 14 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.