Luke 19:35
Context19:35 Then 1 they brought it to Jesus, threw their cloaks 2 on the colt, 3 and had Jesus get on 4 it.
Luke 10:34
Context10:34 He 5 went up to him 6 and bandaged his wounds, pouring oil 7 and wine on them. Then 8 he put him on 9 his own animal, 10 brought him to an inn, and took care of him.


[19:35] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[19:35] 2 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13.
[19:35] 4 tn Although ἐπεβίβασαν (epebibasan) is frequently translated “set [Jesus] on it” or “put [Jesus] on it,” when used of a riding animal the verb can mean “to cause to mount” (L&N 15.98); thus here “had Jesus get on it.” The degree of assistance is not specified.
[10:34] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[10:34] 6 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[10:34] 7 sn The ancient practice of pouring oil was designed to comfort and clean the wounds (Isa 1:6).
[10:34] 8 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[10:34] 9 tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.
[10:34] 10 sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.