Luke 19:4
Konteks19:4 So 1 he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree 2 to see him, because Jesus 3 was going to pass that way.
Luke 9:5
Konteks9:5 Wherever 4 they do not receive you, 5 as you leave that town, 6 shake the dust off 7 your feet as a testimony against them.”
Luke 15:15
Konteks15:15 So he went and worked for 8 one of the citizens of that country, who 9 sent him to his fields to feed pigs. 10
Luke 6:49
Konteks6:49 But the person who hears and does not put my words into practice 11 is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 12 the river burst against that house, 13 it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 14


[19:4] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Zacchaeus not being able to see over the crowd.
[19:4] 2 sn A sycamore tree would have large branches near the ground like an oak tree and would be fairly easy to climb. These trees reach a height of some 50 ft (about 15 m).
[19:4] 3 tn Grk “that one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:5] 4 tn Grk “And wherever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:5] 5 tn Grk “all those who do not receive you.”
[9:5] 7 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
[15:15] 7 tn Grk “joined himself to” (in this case an idiom for beginning to work for someone).
[15:15] 8 tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style.
[15:15] 9 sn To a Jew, being sent to the field to feed pigs would be an insult, since pigs were considered unclean animals (Lev 11:7).
[6:49] 10 tn Grk “does not do [them].”
[6:49] 11 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
[6:49] 12 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.