NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Luke 19:5-7

Context
19:5 And when Jesus came to that place, he looked up 1  and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, 2  because I must 3  stay at your house today.” 4  19:6 So he came down quickly 5  and welcomed Jesus 6  joyfully. 7  19:7 And when the people 8  saw it, they all complained, 9  “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 10 
Drag to resizeDrag to resize

[19:5]  1 tc Most mss (A [D] W [Ψ] Ë13 33vid Ï latt) read “Jesus looking up, saw him and said.” The words “saw him and” are not in א B L T Θ Ë1 579 1241 2542 pc co. Both the testimony for the omission and the natural tendency toward scribal expansion argue for the shorter reading here.

[19:5]  2 tn Grk “hastening, come down.” σπεύσας (speusa") has been translated as a participle of manner.

[19:5]  3 sn I must stay. Jesus revealed the necessity of his associating with people like Zacchaeus (5:31-32). This act of fellowship indicated acceptance.

[19:5]  4 sn On today here and in v. 9, see the note on today in 2:11.

[19:6]  5 tn Grk “hastening, he came down.” σπεύσας (speusas) has been translated as a participle of manner.

[19:6]  6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[19:6]  7 tn The participle χαίρων (cairwn) has been taken as indicating manner.

[19:7]  9 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense.

[19:7]  10 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated.

[19:7]  11 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2.



created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA