Luke 19:5-7
Context19:5 And when Jesus came to that place, he looked up 1 and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, 2 because I must 3 stay at your house today.” 4 19:6 So he came down quickly 5 and welcomed Jesus 6 joyfully. 7 19:7 And when the people 8 saw it, they all complained, 9 “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 10


[19:5] 1 tc Most
[19:5] 2 tn Grk “hastening, come down.” σπεύσας (speusa") has been translated as a participle of manner.
[19:5] 3 sn I must stay. Jesus revealed the necessity of his associating with people like Zacchaeus (5:31-32). This act of fellowship indicated acceptance.
[19:5] 4 sn On today here and in v. 9, see the note on today in 2:11.
[19:6] 5 tn Grk “hastening, he came down.” σπεύσας (speusas) has been translated as a participle of manner.
[19:6] 6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[19:6] 7 tn The participle χαίρων (cairwn) has been taken as indicating manner.
[19:7] 9 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense.
[19:7] 10 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated.
[19:7] 11 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2.