Luke 2:1
Context2:1 Now 1 in those days a decree 2 went out from Caesar 3 Augustus 4 to register 5 all the empire 6 for taxes.
Luke 17:22
Context17:22 Then 7 he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days 8 of the Son of Man, and you will not see it.
Luke 21:22
Context21:22 because these are days of vengeance, 9 to fulfill 10 all that is written.


[2:1] 1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[2:1] 2 sn This decree was a formal decree from the Roman Senate.
[2:1] 3 tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[2:1] 4 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27
[2:1] 5 tn Grk “that all the empire should be registered for taxes.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apografesqai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a).
[2:1] 6 tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83).
[17:22] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:22] 8 sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28.
[21:22] 13 tn Or “of punishment.” This is a time of judgment.
[21:22] 14 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plhsqhnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style.