Luke 2:1
Context2:1 Now 1 in those days a decree 2 went out from Caesar 3 Augustus 4 to register 5 all the empire 6 for taxes.
Luke 6:19
Context6:19 The 7 whole crowd was trying to touch him, because power 8 was coming out from him and healing them all.
Luke 7:17
Context7:17 This 9 report 10 about Jesus 11 circulated 12 throughout 13 Judea and all the surrounding country.
Luke 8:46
Context8:46 But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out 14 from me.”
Luke 10:10
Context10:10 But whenever 15 you enter a town 16 and the people 17 do not welcome 18 you, go into its streets 19 and say,
Luke 11:53
Context11:53 When he went out from there, the experts in the law 20 and the Pharisees began to oppose him bitterly, 21 and to ask him hostile questions 22 about many things,
Luke 15:28
Context15:28 But the older son 23 became angry 24 and refused 25 to go in. His father came out and appealed to him,
Luke 17:29
Context17:29 but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. 26


[2:1] 1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[2:1] 2 sn This decree was a formal decree from the Roman Senate.
[2:1] 3 tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[2:1] 4 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27
[2:1] 5 tn Grk “that all the empire should be registered for taxes.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apografesqai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a).
[2:1] 6 tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83).
[6:19] 7 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:19] 8 sn There was a recognition that there was great power at work through Jesus, the subject of a great debate in 11:14-23. Luke highlights Jesus’ healing ministry (5:17; 6:18; 7:7; 8:47; 9:11, 42; 14:4; 17:15; 18:42-43; 22:51; Acts 10:38).
[7:17] 13 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:17] 14 sn See Luke 4:14 for a similar report.
[7:17] 15 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:17] 17 tn Grk “through the whole of.”
[8:46] 19 tn This is a consummative perfect. Jesus sensed that someone had approached him to be healed, as his reference to power makes clear. The perception underlies Jesus’ prophetic sense as well.
[10:10] 25 tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
[10:10] 27 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[10:10] 28 sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
[10:10] 29 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.
[11:53] 31 tn Or “the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[11:53] 33 tn For this term see L&N 33.183.
[15:28] 37 tn Grk “he”; the referent (the older son, v. 25) has been specified in the translation for clarity.
[15:28] 38 tn The aorist verb ὠργίσθη (wrgisqh) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition.
[15:28] 39 sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy.
[17:29] 43 sn And destroyed them all. The coming of the Son of Man will be like the judgment on Sodom, one of the most immoral places of the OT (Gen 19:16-17; Deut 32:32-33; Isa 1:10).