![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[2:19] 1 tn The term συμβάλλουσα (sumballousa) suggests more than remembering. She is trying to put things together here (Josephus, Ant. 2.5.3 [2.72]). The words “what they might mean” have been supplied in the translation to make this clear. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[2:51] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:51] 3 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.
[2:51] 4 tn Or “was submitting.”
[2:51] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
[2:51] 6 tn Or “all these words.”
[2:51] 7 sn On the phrase his mother kept all these things in her heart compare Luke 2:19.