Luke 2:22-23
Context2:22 Now 1 when the time came for their 2 purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 3 brought Jesus 4 up to Jerusalem 5 to present him to the Lord 2:23 (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male 6 will be set apart to the Lord” 7 ),
Luke 2:41-43
Context2:41 Now 8 Jesus’ 9 parents went to Jerusalem 10 every 11 year for the feast of the Passover. 12 2:42 When 13 he was twelve years old, 14 they went up 15 according to custom. 2:43 But 16 when the feast was over, 17 as they were returning home, 18 the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 19 parents 20 did not know it,


[2:22] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:22] 2 tc The translation follows most
[2:22] 3 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
[2:22] 4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:22] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:23] 6 tn Grk “every male that opens the womb” (an idiom for the firstborn male).
[2:23] 7 sn An allusion to Exod 13:2, 12, 15.
[2:41] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:41] 12 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:41] 13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:41] 14 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
[2:41] 15 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
[2:42] 16 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:42] 17 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
[2:42] 18 tc Most
[2:43] 21 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
[2:43] 22 tn Grk “when the days ended.”
[2:43] 23 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
[2:43] 24 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:43] 25 tc Most