Luke 2:30
Context2:30 For my eyes have seen your salvation 1
Luke 2:20
Context2:20 So 2 the shepherds returned, glorifying and praising 3 God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told. 4
Luke 24:24
Context24:24 Then 5 some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.” 6
Luke 9:32
Context9:32 Now Peter and those with him were quite sleepy, 7 but as they became fully awake, 8 they saw his glory and the two men standing with him.
Luke 19:37
Context19:37 As he approached the road leading down from 9 the Mount of Olives, 10 the whole crowd of his 11 disciples began to rejoice 12 and praise 13 God with a loud voice for all the mighty works 14 they had seen: 15
[2:30] 1 sn To see Jesus, the Messiah, is to see God’s salvation.
[2:20] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
[2:20] 3 sn The mention of glorifying and praising God is the second note of praise in this section; see Luke 2:13-14.
[2:20] 4 tn Grk “just as [it] had been spoken to them.” This has been simplified in the English translation by making the prepositional phrase (“to them”) the subject of the passive verb.
[24:24] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:24] 4 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.
[9:32] 4 tn Grk “weighed down with sleep” (an idiom).
[9:32] 5 tn Or “after they became fully awake,” “but they became fully awake and saw.”
[19:37] 5 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
[19:37] 6 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
[19:37] 7 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[19:37] 8 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
[19:37] 9 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
[19:37] 10 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
[19:37] 11 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.