Luke 2:37
Context2:37 She had lived as a widow since then for eighty-four years. 1 She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 2
Luke 4:39
Context4:39 So 3 he stood over her, commanded 4 the fever, and it left her. Immediately 5 she got up and began to serve 6 them.
Luke 15:29
Context15:29 but he answered 7 his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave 8 for you, and I never disobeyed your commands. Yet 9 you never gave me even a goat 10 so that I could celebrate with my friends!
Luke 22:27
Context22:27 For who is greater, the one who is seated at the table, 11 or the one who serves? Is it not 12 the one who is seated at the table? But I am among you as one 13 who serves.


[2:37] 1 tn Grk “living with her husband for seven years from her virginity and she was a widow for eighty four years.” The chronology of the eighty-four years is unclear, since the final phrase could mean “she was widowed until the age of eighty-four” (so BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.α). However, the more natural way to take the syntax is as a reference to the length of her widowhood, the subject of the clause, in which case Anna was about 105 years old (so D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:251-52; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 123-24).
[2:37] 2 sn The statements about Anna worshiping with fasting and prayer night and day make her extreme piety clear.
[4:39] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the resultative nature of Jesus’ actions.
[4:39] 4 tn Or “rebuked,” but “rebuke” implies strong disapproval, while the usage here involves more of a command with perhaps the implication of a threat (L&N 33.331).
[4:39] 5 tn Grk “and immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. Instead a new sentence is started in the translation.
[4:39] 6 tn The imperfect verb has been translated ingressively.
[15:29] 5 tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.”
[15:29] 6 tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point.
[15:29] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context.
[15:29] 8 sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!”
[22:27] 7 tn Grk “who reclines at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[22:27] 8 tn The interrogative particle used here in the Greek text (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
[22:27] 9 sn Jesus’ example of humble service, as one who serves, shows that the standard for a disciple is different from that of the world. For an example see John 13:1-17.