Luke 2:41
Context2:41 Now 1 Jesus’ 2 parents went to Jerusalem 3 every 4 year for the feast of the Passover. 5
Luke 22:1
Context22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, 6 which is called the Passover, was approaching.
Luke 22:7
Context22:7 Then the day for the feast 7 of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed. 8
Luke 22:13
Context22:13 So 9 they went and found things 10 just as he had told them, 11 and they prepared the Passover.
Luke 22:8
Context22:8 Jesus 12 sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover 13 for us to eat.” 14
Luke 22:15
Context22:15 And he said to them, “I have earnestly desired 15 to eat this Passover with you before I suffer.
Luke 22:11
Context22:11 and tell the owner of the house, 16 ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’


[2:41] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:41] 2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:41] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:41] 4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
[2:41] 5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
[22:1] 6 sn The Feast of Unleavened Bread was a week long celebration that followed the day of Passover, so one name was used for both feasts (Exod 12:1-20; 23:15; 34:18; Deut 16:1-8).
[22:7] 11 tn The words “for the feast” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
[22:7] 12 sn Generally the feast of Unleavened Bread would refer to Nisan 15 (Friday), but the following reference to the sacrifice of the Passover lamb indicates that Nisan 14 (Thursday) was what Luke had in mind (Nisan = March 27 to April 25). The celebration of the Feast of Unleavened Bread lasted eight days, beginning with the Passover meal. The celebrations were so close together that at times the names of both were used interchangeably.
[22:13] 16 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions.
[22:13] 17 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[22:13] 18 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted.
[22:8] 21 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[22:8] 22 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 22:14). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.
[22:8] 23 tn Grk “for us, so that we may eat.”
[22:15] 26 tn This phrase parallels a Hebrew infinitive absolute and serves to underline Jesus’ enthusiasm for holding this meal (BDF §198.6).
[22:11] 31 tn Grk “to the master of the household,” referring to one who owns and manages the household, including family, servants, and slaves (L&N 57.14).