

[2:41] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:41] 2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:41] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:41] 4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
[2:41] 5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
[2:42] 6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:42] 7 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
[2:42] 8 tc Most