Luke 2:49
Context2:49 But 1 he replied, 2 “Why were you looking for me? 3 Didn’t you know that I must be in my Father’s house?” 4
Luke 5:18
Context5:18 Just then 5 some men showed up, carrying a paralyzed man 6 on a stretcher. 7 They 8 were trying to bring him in and place him before Jesus. 9
Luke 9:9
Context9:9 Herod said, “I had John 10 beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus. 11
Luke 11:9
Context11:9 “So 12 I tell you: Ask, 13 and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door 14 will be opened for you.
Luke 19:3
Context19:3 He 15 was trying to get a look at Jesus, 16 but being a short man he could not see over the crowd. 17
Luke 19:47
Context19:47 Jesus 18 was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law 19 and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate 20 him,
Luke 24:5
Context24:5 The 21 women 22 were terribly frightened 23 and bowed 24 their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living 25 among the dead?


[2:49] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
[2:49] 2 tn Grk “he said to them.”
[2:49] 3 tn Grk “Why is it that you were looking for me?”
[2:49] 4 tn Or “I must be about my Father’s business” (so KJV, NKJV); Grk “in the [things] of my Father,” with an ellipsis. This verse involves an idiom that probably refers to the necessity of Jesus being involved in the instruction about God, given what he is doing. The most widely held view today takes this as a reference to the temple as the Father’s house. Jesus is saying that his parents should have known where he was.
[5:18] 5 tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.
[5:18] 6 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation.
[5:18] 7 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
[5:18] 8 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.
[5:18] 9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:9] 9 tn Grk “John I beheaded”; John’s name is in emphatic position in the Greek text. The verb is causative, since Herod would not have personally carried out the execution.
[9:9] 10 tn The expression ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν (ezhtei idein auton, “was seeking to see him”) probably indicates that Herod, for curiosity’s sake or more likely for evil purposes, wanted to get to know Jesus, i.e., who he was and what he was doing. See I. H. Marshall, Luke (NIGTC), 357. Herod finally got his wish in Luke 23:6-12, with inconclusive results from his point of view.
[11:9] 13 tn Here καί (kai, from καγώ [kagw]) has been translated as “so” to indicate the conclusion drawn from the preceding parable.
[11:9] 14 sn The three present imperatives in this verse (Ask…seek…knock) are probably intended to call for a repeated or continual approach before God.
[11:9] 15 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation for clarity.
[19:3] 17 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:3] 18 tn Grk “He was trying to see who Jesus was.”
[19:3] 19 tn Grk “and he was not able to because of the crowd, for he was short in stature.”
[19:47] 21 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:47] 22 tn Grk “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[19:47] 23 tn Grk “to destroy.”
[24:5] 25 tn Here δέ (de) has not been translated.
[24:5] 26 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
[24:5] 27 tn Or “They were extremely afraid.”
[24:5] 28 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
[24:5] 29 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.