Luke 20:32
Context20:32 Finally the woman died too.
Luke 8:53
Context8:53 And they began making fun 1 of him, because they knew 2 that she was dead. 3
Luke 16:22
Context16:22 “Now 4 the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. 5 The 6 rich man also died and was buried. 7
Luke 20:29
Context20:29 Now there were seven brothers. The first one married a woman 8 and died without children.
Luke 20:31
Context20:31 and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
Luke 20:36
Context20:36 In fact, they can no longer die, because they are equal to angels 9 and are sons of God, since they are 10 sons 11 of the resurrection.
Luke 8:42
Context8:42 because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. 12
As Jesus was on his way, the crowds pressed 13 around him.
Luke 8:52
Context8:52 Now they were all 14 wailing and mourning 15 for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
Luke 20:28
Context20:28 They asked him, 16 “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that man 17 must marry 18 the widow and father children 19 for his brother. 20


[8:53] 1 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
[8:53] 2 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
[16:22] 1 tn Grk “Now it happened that the.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[16:22] 2 tn Grk “to Abraham’s bosom.” The phrase “carried by the angels to Abraham’s bosom” describes being gathered to the fathers and is a way to refer to heaven (Gen 15:15; 47:30; Deut 31:16).
[16:22] 3 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:22] 4 sn The shorter description suggests a different fate, which is confirmed in the following verses.
[20:29] 1 tn Grk “took a wife” (an idiom for marrying a woman).
[20:36] 1 sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23).
[20:36] 2 tn Grk “sons of God, being.” The participle ὄντες (ontes) has been translated as a causal adverbial participle here.
[20:36] 3 tn Or “people.” The noun υἱός (Juios) followed by the genitive of class or kind (“sons of…”) denotes a person of a class or kind, specified by the following genitive construction. This Semitic idiom is frequent in the NT (L&N 9.4).
[8:42] 1 tn This imperfect verb could be understood ingressively: “she was beginning to die” or “was approaching death.”
[8:42] 2 sn Pressed is a very emphatic term – the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48).
[8:52] 1 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
[8:52] 2 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
[20:28] 1 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[20:28] 2 tn Grk “his brother”; but this would be redundant in English with the same phrase “his brother” at the end of the verse, so most modern translations render this phrase “the man” (so NIV, NRSV).
[20:28] 3 tn The use of ἵνα (Jina) with imperatival force is unusual (BDF §470.1).
[20:28] 4 tn Grk “and raise up seed,” an idiom for procreating children (L&N 23.59).
[20:28] 5 sn A quotation from Deut 25:5. Because the OT quotation does not include “a wife” as the object of the verb, it has been left as normal type. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.