Luke 22:20
Context22:20 And in the same way he took 1 the cup after they had eaten, 2 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 3 in my blood.
Luke 17:8
Context17:8 Won’t 4 the master 5 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 6 to serve me while 7 I eat and drink. Then 8 you may eat and drink’?


[22:20] 1 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
[22:20] 2 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
[22:20] 3 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.
[17:8] 4 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
[17:8] 5 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
[17:8] 6 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
[17:8] 7 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”