Luke 22:20
Context22:20 And in the same way he took 1 the cup after they had eaten, 2 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 3 in my blood.
Luke 22:17
Context22:17 Then 4 he took a cup, 5 and after giving thanks he said, “Take this and divide it among yourselves.
Luke 22:42
Context22:42 “Father, if you are willing, take 6 this cup 7 away from me. Yet not my will but yours 8 be done.”


[22:20] 1 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
[22:20] 2 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
[22:20] 3 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.
[22:17] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:17] 5 sn Then he took a cup. Only Luke mentions two cups at this meal; the other synoptic gospels (Matt, Mark) mention only one. This is the first of the two. It probably refers to the first cup in the traditional Passover meal, which today has four cups (although it is debated whether the fourth cup was used in the 1st century).
[22:42] 7 tn Luke’s term παρένεγκε is not as exact as the one in Matt 26:39. Luke’s means “take away” (BDAG 772 s.v. παρένεγκε 2.c) while Matthew’s means “take away without touching,” suggesting an alteration (if possible) in God’s plan. For further discussion see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1759-60.
[22:42] 8 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.
[22:42] 9 sn With the statement “Not my will but yours be done” Jesus submitted fully to God’s will.