Luke 22:21
Context22:21 “But look, the hand of the one who betrays 1 me is with me on the table. 2
Luke 6:10
Context6:10 After 3 looking around 4 at them all, he said to the man, 5 “Stretch out your hand.” The man 6 did so, and his hand was restored. 7
Luke 1:66
Context1:66 All 8 who heard these things 9 kept them in their hearts, 10 saying, “What then will this child be?” 11 For the Lord’s hand 12 was indeed with him.
Luke 6:6
Context6:6 On 13 another Sabbath, Jesus 14 entered the synagogue 15 and was teaching. Now 16 a man was there whose right hand was withered. 17


[22:21] 1 sn The one who betrays me. Jesus knows about Judas and what he has done.
[22:21] 2 sn The point of Jesus’ comment here is not to identify the specific individual per se, but to indicate that it is one who was close to him – somebody whom no one would suspect. His comment serves to heighten the treachery of Judas’ betrayal.
[6:10] 3 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:10] 4 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around… he said”).
[6:10] 5 tn Grk “him”; the referent (the man with the withered hand) has been specified in the translation for clarity.
[6:10] 6 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[6:10] 7 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.
[1:66] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence was begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
[1:66] 6 tn Grk “heard them”; the referent (these things, from the previous verse) has been specified in the translation for clarity.
[1:66] 7 tn Grk “heart.” The term “heart” (καρδία, kardia) could also be translated as “mind,” or “thoughts,” and the entire phrase be rendered as “kept them in mind,” “thought about,” or the like. But the immediate context is clearly emotive, suggesting that much more is at work than merely the mental processes of thinking or reasoning about “these things.” There is a sense of joy and excitement (see the following question, “What then will this child be?”) and even fear. Further, the use of καρδία in 1:66 suggests connections with the same term in 2:19 where deep emotion is being expressed as well. Therefore, recognizing both the dramatic nature of the immediate context and the literary connections to 2:19, the translation renders the term in 1:66 as “hearts” to capture both the cognitive and emotive aspects of the people’s response.
[1:66] 8 tn Or “what manner of child will this one be?”
[1:66] 9 sn The reference to the Lord’s hand indicates that the presence, direction, and favor of God was with him (Acts 7:9b).
[6:6] 7 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:6] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:6] 9 sn See the note on synagogues in 4:15.
[6:6] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. In addition, because the Greek sentence is rather long and complex, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] 11 tn Grk “a man was there and his right hand was withered.”