[22:63] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[22:63] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[22:64] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:64] 4 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.