NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Luke 23:13-21

Context
Jesus Brought Before the Crowd

23:13 Then 1  Pilate called together the chief priests, the 2  rulers, and the people, 23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 3  the people. When I examined him before you, I 4  did not find this man guilty 5  of anything you accused him of doing. 23:15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing 6  deserving death. 7  23:16 I will therefore have him flogged 8  and release him.”

23:17 [[EMPTY]] 9 

23:18 But they all shouted out together, 10  “Take this man 11  away! Release Barabbas for us!” 23:19 (This 12  was a man who had been thrown into prison for an insurrection 13  started in the city, and for murder.) 14  23:20 Pilate addressed them once again because he wanted 15  to release Jesus. 23:21 But they kept on shouting, 16  “Crucify, crucify 17  him!”

Drag to resizeDrag to resize

[23:13]  1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[23:13]  2 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[23:14]  3 tn This term also appears in v. 2.

[23:14]  4 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.

[23:14]  5 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.

[23:15]  6 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.

[23:15]  7 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.

[23:16]  8 tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.

[23:17]  9 tc Many of the best mss, as well as some others (Ì75 A B K L T 070 1241 pc sa), lack 23:17 “(Now he was obligated to release one individual for them at the feast.)” This verse appears to be a parenthetical note explaining the custom of releasing someone on amnesty at the feast. It appears in two different locations with variations in wording, which makes it look like a scribal addition. It is included in א (D following v. 19) W Θ Ψ Ë1,13 Ï lat. The verse appears to be an explanatory gloss based on Matt 27:15 and Mark 15:6, not original in Luke. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

[23:18]  10 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.

[23:18]  11 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.

[23:19]  12 tn Grk “who” (a continuation of the previous sentence).

[23:19]  13 sn Ironically, what Jesus was alleged to have done, started an insurrection, this man really did.

[23:19]  14 sn This is a parenthetical note by the author.

[23:20]  15 sn The account pictures a battle of wills – the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.

[23:21]  16 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.

[23:21]  17 tn This double present imperative is emphatic.



TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA