Luke 23:14-21
Context23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 1 the people. When I examined him before you, I 2 did not find this man guilty 3 of anything you accused him of doing. 23:15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing 4 deserving death. 5 23:16 I will therefore have him flogged 6 and release him.” 23:17 [[EMPTY]] 7
23:18 But they all shouted out together, 8 “Take this man 9 away! Release Barabbas for us!” 23:19 (This 10 was a man who had been thrown into prison for an insurrection 11 started in the city, and for murder.) 12 23:20 Pilate addressed them once again because he wanted 13 to release Jesus. 23:21 But they kept on shouting, 14 “Crucify, crucify 15 him!”
[23:14] 1 tn This term also appears in v. 2.
[23:14] 2 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
[23:14] 3 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.
[23:15] 4 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.
[23:15] 5 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
[23:16] 7 tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.
[23:17] 10 tc Many of the best
[23:18] 13 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
[23:18] 14 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.
[23:19] 16 tn Grk “who” (a continuation of the previous sentence).
[23:19] 17 sn Ironically, what Jesus was alleged to have done, started an insurrection, this man really did.
[23:19] 18 sn This is a parenthetical note by the author.
[23:20] 19 sn The account pictures a battle of wills – the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.
[23:21] 22 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.





