Luke 23:18-23
Context23:18 But they all shouted out together, 1 “Take this man 2 away! Release Barabbas for us!” 23:19 (This 3 was a man who had been thrown into prison for an insurrection 4 started in the city, and for murder.) 5 23:20 Pilate addressed them once again because he wanted 6 to release Jesus. 23:21 But they kept on shouting, 7 “Crucify, crucify 8 him!” 23:22 A third time he said to them, “Why? What wrong has he done? I have found him guilty 9 of no crime deserving death. 10 I will therefore flog 11 him and release him.” 23:23 But they were insistent, 12 demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed.
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[23:18] 1 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
[23:18] 2 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.
[23:19] 3 tn Grk “who” (a continuation of the previous sentence).
[23:19] 4 sn Ironically, what Jesus was alleged to have done, started an insurrection, this man really did.
[23:19] 5 sn This is a parenthetical note by the author.
[23:20] 5 sn The account pictures a battle of wills – the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.
[23:21] 7 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
[23:21] 8 tn This double present imperative is emphatic.
[23:22] 9 tn Grk “no cause of death I found in him.”
[23:22] 10 sn The refrain of innocence comes once again. Pilate tried to bring some sense of justice, believing Jesus had committed no crime deserving death.
[23:22] 11 tn Or “scourge” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). See the note on “flogged” in v. 16.
[23:23] 11 tn Though a different Greek term is used here (BDAG 373 s.v. ἐπίκειμαι), this remark is like 23:5.