Luke 23:47
Context23:47 Now when the centurion 1 saw what had happened, he praised God and said, “Certainly this man was innocent!” 2
Matthew 27:54
Context27:54 Now when the centurion 3 and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!”
Acts 10:1
Context10:1 Now there was a man in Caesarea 4 named Cornelius, a centurion 5 of what was known as the Italian Cohort. 6
Acts 22:26
Context22:26 When the centurion 7 heard this, 8 he went to the commanding officer 9 and reported it, 10 saying, “What are you about to do? 11 For this man is a Roman citizen.” 12
Acts 23:17
Context23:17 Paul called 13 one of the centurions 14 and said, “Take this young man to the commanding officer, 15 for he has something to report to him.”
Acts 27:1
Context27:1 When it was decided we 16 would sail to Italy, 17 they handed over Paul and some other prisoners to a centurion 18 of the Augustan Cohort 19 named Julius.
Acts 27:3
Context27:3 The next day we put in 20 at Sidon, 21 and Julius, treating Paul kindly, 22 allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed. 23
Acts 27:43
Context27:43 But the centurion, 24 wanting to save Paul’s life, 25 prevented them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land, 26
[23:47] 1 sn See the note on the word centurion in 7:2.
[23:47] 2 tn Or “righteous.” It is hard to know whether “innocent” or “righteous” is intended, as the Greek term used can mean either, and both make good sense in this context. Luke has been emphasizing Jesus as innocent, so that is slightly more likely here. Of course, one idea entails the other.
[27:54] 3 sn See the note on the word centurion in Matt 8:5.
[10:1] 4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). It was known as “Caesarea by the sea” (BDAG 499 s.v. Καισάρεια 2). Largely Gentile, it was a center of Roman administration and the location of many of Herod the Great’s building projects (Josephus, Ant. 15.9.6 [15.331-341]).
[10:1] 5 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like Paul.
[10:1] 6 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion (BDAG 936 s.v. σπεῖρα). The Italian Cohort has been identified as cohors II Italica which is known to have been stationed in Syria in
[22:26] 7 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:26] 8 tn The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[22:26] 9 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:26] 10 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[22:26] 11 tn Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c.α lists this phrase under the category “be about to, be on the point of,” it is possible it belongs under 1.c.γ, “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do?”
[22:26] 12 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[23:17] 13 tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:17] 14 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[23:17] 15 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
[27:1] 16 sn The last “we” section in Acts begins here and extends to 28:16 (the previous one ended at 21:18).
[27:1] 17 sn Sail to Italy. This voyage with its difficulty serves to show how God protected Paul on his long journey to Rome. From the perspective of someone in Palestine, this may well picture “the end of the earth” quite literally (cf. Acts 1:8).
[27:1] 18 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[27:1] 19 tn According to BDAG 917 s.v. σεβαστός, “In σπεῖρα Σεβαστή 27:1 (cp. OGI 421) Σεβαστή is likew. an exact transl. of Lat. Augusta, an honorary title freq. given to auxiliary troops (Ptolem. renders it Σεβαστή in connection w. three legions that bore it: 2, 3, 30; 2, 9, 18; 4, 3, 30) imperial cohort.” According to W. Foerster (TDNT 7:175), “In Ac. 27:1 the σπεῖρα Σεβαστή is an expression also found elsewhere for ‘auxiliary troops.’” In no case would this refer to a special imperial bodyguard, and to translate “imperial regiment” or “imperial cohort” might give this impression. There is some archaeological evidence for a Cohors Augusta I stationed in Syria during the time of Augustus, but whether this is the same unit is very debatable.
[27:3] 20 tn BDAG 516 s.v. κατάγω states, “Hence the pass., in act. sense, of ships and seafarers put in εἴς τι at a harbor…εἰς Σιδῶνα Ac 27:3.”
[27:3] 21 sn Sidon is another seaport 75 mi (120 km) north of Caesarea.
[27:3] 22 tn BDAG 1056 s.v. φιλανθρώπως states, “benevolently, kindly φιλανθρώπως χρῆσθαί (τινι) treat someone in kindly fashion…Ac 27:3.”
[27:3] 23 tn Grk “to go to his friends to be cared for.” The scene is an indication of Christian hospitality.
[27:43] 24 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[27:43] 25 tn Or “wanting to rescue Paul.”
[27:43] 26 tn BDAG 347 s.v. I. ἔξειμι has “ἐπὶ τὴν γῆν get to land Ac 27:43.”