Luke 24:28-30
Context24:28 So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther, 1 24:29 but they urged him, 2 “Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So 3 he went in to stay with them.
24:30 When 4 he had taken his place at the table 5 with them, he took the bread, blessed and broke it, 6 and gave it to them.


[24:28] 1 sn He acted as though he wanted to go farther. This is written in a way that gives the impression Jesus knew they would ask him to stay.
[24:29] 2 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
[24:29] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
[24:30] 3 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:30] 4 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[24:30] 5 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.