Luke 24:30
Context24:30 When 1 he had taken his place at the table 2 with them, he took the bread, blessed and broke it, 3 and gave it to them.
Luke 24:42
Context24:42 So 4 they gave him a piece of broiled fish,
Luke 24:4
Context24:4 While 5 they were perplexed 6 about this, suddenly 7 two men stood beside them in dazzling 8 attire.


[24:30] 1 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:30] 2 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[24:30] 3 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[24:42] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food.
[24:4] 7 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:4] 8 tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.
[24:4] 10 sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).