Luke 24:42
Context24:42 So 1 they gave him a piece of broiled fish,
Luke 11:11
Context11:11 What father among you, if your 2 son asks for 3 a fish, will give him a snake 4 instead of a fish?
Luke 5:6
Context5:6 When 5 they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear. 6
Luke 5:9
Context5:9 For 7 Peter 8 and all who were with him were astonished 9 at the catch of fish that they had taken,
Luke 9:16
Context9:16 Then 10 he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks 11 and broke them. He gave them to the disciples to set before the crowd.
Luke 9:13
Context9:13 But he said to them, “You 12 give them something to eat.” They 13 replied, 14 “We have no more than five loaves and two fish – unless 15 we go 16 and buy food 17 for all these people.”


[24:42] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food.
[11:11] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[11:11] 3 tc Most
[11:11] 4 sn The snake probably refers to a water snake.
[5:6] 3 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:6] 4 tn In context, this imperfect verb is best taken as an ingressive imperfect (BDF §338.1).
[5:9] 4 sn An explanatory conjunction (For) makes it clear that Peter’s exclamation is the result of a surprising set of events. He speaks, but the others feel similarly.
[5:9] 5 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[5:9] 6 sn In the Greek text, this term is in an emphatic position.
[9:16] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:16] 6 sn Gave thanks adds a note of gratitude to the setting. The scene is like two other later meals: Luke 22:19 and 24:30. Jesus gives thanks to God “with respect to” the provision of food. The disciples learn how Jesus is the mediator of blessing. John 6 speaks of him in this scene as picturing the “Bread of Life.”
[9:13] 6 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[9:13] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:13] 9 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
[9:13] 10 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
[9:13] 11 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.