Luke 24:45
Context24:45 Then he opened their minds so they could understand the scriptures, 1
Luke 3:21
Context3:21 Now when 2 all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, 3 the heavens 4 opened,
Luke 11:10
Context11:10 For everyone who asks 5 receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door 6 will be opened.
Luke 24:31
Context24:31 At this point 7 their eyes were opened and they recognized 8 him. 9 Then 10 he vanished out of their sight.
Luke 1:64
Context1:64 Immediately 11 Zechariah’s 12 mouth was opened and his tongue 13 released, 14 and he spoke, blessing God.
Luke 11:9
Context11:9 “So 15 I tell you: Ask, 16 and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door 17 will be opened for you.
Luke 24:32
Context24:32 They 18 said to each other, “Didn’t 19 our hearts 20 burn within us 21 while he was speaking with us on the road, while he was explaining 22 the scriptures to us?”
Luke 4:17
Context4:17 and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He 23 unrolled 24 the scroll and found the place where it was written,
Luke 10:38
Context10:38 Now as they went on their way, Jesus 25 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 26


[24:45] 1 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.
[3:21] 2 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[3:21] 3 tn Grk “and while Jesus was being baptized and praying.” The first of these participles has been translated as a finite verb to be more consistent with English style.
[3:21] 4 tn Or “the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. In this context, although the word is singular, the English plural “heavens” connotes the Greek better than the singular “heaven” would, for the singular does not normally refer to the sky.
[11:10] 3 sn The actions of asking, seeking, and knocking are repeated here from v. 9 with the encouragement that God does respond.
[11:10] 4 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation for clarity.
[24:31] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
[24:31] 5 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
[24:31] 6 tn This pronoun is somewhat emphatic.
[24:31] 7 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
[1:64] 5 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:64] 6 tn Grk “his”; the referent (Zechariah) has been specified in the translation for clarity.
[1:64] 7 sn The mention of both mouth and tongue here is a figure called zeugma and emphasizes that the end of the temporary judgment came instantly and fully upon Zechariah’s expression of faith in naming the child. He had learned to trust and obey God during his short period of silence. He had learned from his trial.
[1:64] 8 tn “Released” is implied; in the Greek text both στόμα (stoma) and γλῶσσα (glwssa) are subjects of ἀνεῴχθη (anewcqh), but this would be somewhat redundant in English.
[11:9] 6 tn Here καί (kai, from καγώ [kagw]) has been translated as “so” to indicate the conclusion drawn from the preceding parable.
[11:9] 7 sn The three present imperatives in this verse (Ask…seek…knock) are probably intended to call for a repeated or continual approach before God.
[11:9] 8 tn Grk “it”; the referent (a door) is implied by the context and has been specified in the translation for clarity.
[24:32] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:32] 8 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.
[24:32] 9 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
[24:32] 10 tc ‡ Most
[24:32] 11 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).
[4:17] 8 tn Grk “And unrolling the scroll he found.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead a new sentence has been started in the translation.
[4:17] 9 tn Grk “opening,” but a scroll of this period would have to be unrolled. The participle ἀναπτύξας (anaptuxa") has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.
[10:38] 9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:38] 10 tc Most