Luke 3:11
Context3:11 John 1 answered them, 2 “The person who has two tunics 3 must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”
Luke 5:29
Context5:29 Then 4 Levi gave a great banquet 5 in his house for Jesus, 6 and there was a large crowd of tax collectors and others sitting 7 at the table with them.
Luke 12:28
Context12:28 And if 8 this is how God clothes the wild grass, 9 which is here 10 today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 11 how much more 12 will he clothe you, you people of little faith!
[3:11] 1 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 2 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
[3:11] 3 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[5:29] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:29] 5 sn A great banquet refers to an elaborate meal. Many of the events in Luke take place in the context of meal fellowship: 7:36-50; 9:12-17; 10:38-42; 11:37-54; 14:1-24; 22:7-38; 24:29-32, 41-43.
[5:29] 6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[5:29] 7 tn Grk “reclining.” This term reflects the normal practice in 1st century Jewish culture of eating a meal in a semi-reclining position. Since it is foreign to most modern readers, the translation “sitting” has been substituted.
[12:28] 8 tn This is a first class condition in the Greek text.
[12:28] 9 tn Grk “grass in the field.”
[12:28] 10 tn Grk “which is in the field today.”
[12:28] 11 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
[12:28] 12 sn The phrase how much more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.