Luke 3:14-15
Context3:14 Then some soldiers 1 also asked him, “And as for us – what should we do?” 2 He told them, “Take money from no one by violence 3 or by false accusation, 4 and be content with your pay.”
3:15 While the people were filled with anticipation 5 and they all wondered 6 whether perhaps John 7 could be the Christ, 8


[3:14] 1 tn Grk “And soldiers.”
[3:14] 2 tn Grk “And what should we ourselves do?”
[3:14] 3 tn Or “Rob no one.” The term διασείσητε (diaseishte) here refers to “shaking someone.” In this context it refers to taking financial advantage of someone through violence, so it refers essentially to robbery. Soldiers are to perform their tasks faithfully. A changed person is to carry out his tasks in life faithfully and without grumbling.
[3:14] 4 tn The term translated “accusation” (συκοφαντήσητε, sukofanthshte) refers to a procedure by which someone could bring charges against an individual and be paid a part of the fine imposed by the court. Soldiers could do this to supplement their pay, and would thus be tempted to make false accusations.
[3:15] 5 tn Or “with expectation.” The participle προσδοκῶντος (prosdokwnto") is taken temporally.
[3:15] 6 tn Grk “pondered in their hearts.”
[3:15] 7 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here.
[3:15] 8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”