Luke 4:14
Context4:14 Then 1 Jesus, in the power of the Spirit, 2 returned to Galilee, and news about him spread 3 throughout the surrounding countryside. 4
Luke 5:5
Context5:5 Simon 5 answered, 6 “Master, 7 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 8 I will lower 9 the nets.”
Luke 23:5
Context23:5 But they persisted 10 in saying, “He incites 11 the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!” 12
Luke 10:27
Context10:27 The expert 13 answered, “Love 14 the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 15 and love your neighbor as yourself.” 16


[4:14] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:14] 2 sn Once again Jesus is directed by the Spirit. Luke makes a point about Jesus’ association with the Spirit early in his ministry (3:22, 4:1 [2x]; 4:18).
[4:14] 4 tn Grk “all the surrounding region.”
[5:5] 5 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:5] 6 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
[5:5] 7 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
[5:5] 8 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
[23:5] 9 tn Or “were adamant.” For “persisted in saying,” see L&N 68.71.
[23:5] 10 sn He incites the people. The Jewish leadership claimed that Jesus was a political threat and had to be stopped. By reiterating this charge of stirring up rebellion, they pressured Pilate to act, or be accused of overlooking political threats to Rome.
[23:5] 11 tn Grk “beginning from Galilee until here.”
[10:27] 13 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[10:27] 14 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
[10:27] 15 sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.
[10:27] 16 tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.