Luke 4:2
Context4:2 where for forty days he endured temptations 1 from the devil. He 2 ate nothing 3 during those days, and when they were completed, 4 he was famished.
Luke 6:8
Context6:8 But 5 he knew 6 their thoughts, 7 and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.” 8 So 9 he rose and stood there.
[4:2] 1 tn Grk “in the desert, for forty days being tempted.” The participle πειραζόμενος (peirazomeno") has been translated as an adverbial clause in English to avoid a run-on sentence with a second “and.” Here the present participle suggests a period of forty days of testing. Three samples of the end of the testing are given in the following verses.
[4:2] 2 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:2] 3 sn The reference to Jesus eating nothing could well be an idiom meaning that he ate only what the desert provided; see Exod 34:28. A desert fast simply meant eating only what one could obtain in the desert. The parallel in Matt 4:2 speaks only of Jesus fasting.
[4:2] 4 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelesqeiswn) from the verb συντελέω (suntelew).
[6:8] 5 tn Here the conjunction δέ (de) has been translated as contrastive.
[6:8] 6 sn The statement that Jesus knew their thoughts adds a prophetic note to his response; see Luke 5:22.
[6:8] 7 tn Grk “their reasonings.” The implication is that Jesus knew his opponents’ plans and motives, so the translation “thoughts” was used here.
[6:8] 8 sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.
[6:8] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s action was a result of Jesus’ order.





