Luke 4:20
Context4:20 Then 1 he rolled up 2 the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on 3 him.
Luke 13:4
Context13:4 Or those eighteen who were killed 4 when the tower in Siloam fell on them, 5 do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem? 6
Luke 13:6
Context13:6 Then 7 Jesus 8 told this parable: “A man had a fig tree 9 planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
Luke 21:37
Context21:37 So 10 every day Jesus 11 was teaching in the temple courts, 12 but at night he went and stayed 13 on the Mount of Olives. 14
Luke 24:35
Context24:35 Then they told what had happened on the road, 15 and how they recognized him 16 when he broke the bread.
Luke 24:49
Context24:49 And look, I am sending you 17 what my Father promised. 18 But stay in the city 19 until you have been clothed with power 20 from on high.”


[4:20] 1 tn Grk “And closing.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the transition to a new topic.
[4:20] 2 tn Grk “closing,” but a scroll of this period would have to be rolled up. The participle πτύξας (ptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.
[4:20] 3 tn Or “gazing at,” “staring at.”
[13:4] 4 tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.
[13:4] 5 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”
[13:4] 6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[13:6] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[13:6] 8 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
[13:6] 9 sn The fig tree is a variation on the picture of a vine as representing the nation; see Isa 5:1-7.
[21:37] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
[21:37] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:37] 12 tn Grk “in the temple.”
[21:37] 13 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
[21:37] 14 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
[24:35] 13 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
[24:35] 14 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
[24:49] 16 tn Grk “sending on you.”
[24:49] 17 tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26.
[24:49] 18 sn The city refers to Jerusalem.
[24:49] 19 sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41).