Luke 4:22
Context4:22 All 1 were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They 2 said, “Isn’t this 3 Joseph’s son?”
Luke 11:13
Context11:13 If you then, although you are 4 evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit 5 to those who ask him!”
Luke 11:46
Context11:46 But Jesus 6 replied, 7 “Woe to you experts in religious law as well! 8 You load people 9 down with burdens difficult to bear, yet you yourselves refuse to touch 10 the burdens with even one of your fingers!
Luke 13:17
Context13:17 When 11 he said this all his adversaries were humiliated, 12 but 13 the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things 14 he was doing. 15


[4:22] 1 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:22] 2 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:22] 3 sn The form of the question assumes a positive reply. It really amounts to an objection, as Jesus’ response in the next verses shows. Jesus spoke smoothly and impressively. He made a wonderful declaration, but could a local carpenter’s son make such an offer? That was their real question.
[11:13] 4 tn The participle ὑπάρχοντες (Juparconte") has been translated as a concessive participle.
[11:13] 5 sn The provision of the Holy Spirit is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. Some apply it to the general provision of the Spirit, but this would seem to look only at one request in a context that speaks of repeated asking. The teaching as a whole stresses not that God gives everything his children want, but that God gives the good that they need. The parallel account in Matthew (7:11) refers to good things where Luke mentions the Holy Spirit.
[11:46] 7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:46] 9 tn Here “as well” is used to translate καί (kai) at the beginning of the statement.
[11:46] 10 tn Grk “men.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[11:46] 11 tn Grk “you yourselves do not touch.” This could mean one of two things: (1) Either they make others do what they themselves do not (through various technical exceptions) or (2) they make no effort to help the others fulfill what they are required to do. Considering the care these religious figures are said to have given to the law, the second option is more likely (see L&N 18.11).
[13:17] 10 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:17] 11 tn Or “were put to shame.”
[13:17] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[13:17] 13 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
[13:17] 14 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.