Luke 4:22
Context4:22 All 1 were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They 2 said, “Isn’t this 3 Joseph’s son?”
Luke 14:31
Context14:31 Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down 4 first and determine whether he is able with ten thousand to oppose 5 the one coming against him with twenty thousand?
Luke 15:8
Context15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 6 and loses 7 one of them, 8 does not light a lamp, sweep 9 the house, and search thoroughly until she finds it?
Luke 17:8
Context17:8 Won’t 10 the master 11 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 12 to serve me while 13 I eat and drink. Then 14 you may eat and drink’?


[4:22] 1 tn Grk “And all.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:22] 2 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:22] 3 sn The form of the question assumes a positive reply. It really amounts to an objection, as Jesus’ response in the next verses shows. Jesus spoke smoothly and impressively. He made a wonderful declaration, but could a local carpenter’s son make such an offer? That was their real question.
[14:31] 4 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:31] 5 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”
[15:8] 7 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
[15:8] 8 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
[15:8] 10 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[17:8] 10 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself.
[17:8] 11 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.
[17:8] 12 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service).
[17:8] 13 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.”