

[4:39] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the resultative nature of Jesus’ actions.
[4:39] 2 tn Or “rebuked,” but “rebuke” implies strong disapproval, while the usage here involves more of a command with perhaps the implication of a threat (L&N 33.331).
[4:39] 3 tn Grk “and immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. Instead a new sentence is started in the translation.
[4:39] 4 tn The imperfect verb has been translated ingressively.