Luke 4:39
Context4:39 So 1 he stood over her, commanded 2 the fever, and it left her. Immediately 3 she got up and began to serve 4 them.
Luke 7:13
Context7:13 When 5 the Lord saw her, he had compassion 6 for her and said to her, “Do not weep.” 7
Luke 7:42
Context7:42 When they could not pay, he canceled 8 the debts of both. Now which of them will love him more?”
Luke 17:16
Context17:16 He 9 fell with his face to the ground 10 at Jesus’ feet and thanked him. 11 (Now 12 he was a Samaritan.) 13
Luke 17:33
Context17:33 Whoever tries to keep 14 his life will lose it, but whoever loses his life 15 will preserve it.
Luke 18:15
Context18:15 Now people 16 were even bringing their babies 17 to him for him to touch. 18 But when the disciples saw it, they began to scold those who brought them. 19
Luke 19:33
Context19:33 As 20 they were untying the colt, its owners asked them, 21 “Why are you untying that colt?”
Luke 24:15
Context24:15 While 22 they were talking and debating 23 these things, 24 Jesus himself approached and began to accompany them
Luke 24:50-51
Context24:50 Then 25 Jesus 26 led them out as far as Bethany, 27 and lifting up his hands, he blessed them. 24:51 Now 28 during the blessing 29 he departed 30 and was taken up into heaven. 31


[4:39] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the resultative nature of Jesus’ actions.
[4:39] 2 tn Or “rebuked,” but “rebuke” implies strong disapproval, while the usage here involves more of a command with perhaps the implication of a threat (L&N 33.331).
[4:39] 3 tn Grk “and immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. Instead a new sentence is started in the translation.
[4:39] 4 tn The imperfect verb has been translated ingressively.
[7:13] 5 tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
[7:13] 6 sn He had compassion. It is unusual for Luke to note such emotion by Jesus, though the other Synoptics tend to mention it (Matt 14:14; Mark 6:34; Matt 15:32; Mark 8:2).
[7:13] 7 tn The verb κλαίω (klaiw) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.
[7:42] 9 tn The verb ἐχαρίσατο (ecarisato) could be translated as “forgave.” Of course this pictures the forgiveness of God’s grace, which is not earned but bestowed with faith (see v. 49).
[17:16] 13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 14 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration).
[17:16] 15 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus.
[17:16] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment.
[17:16] 17 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18).
[17:33] 17 tn Or “tries to preserve”; Grk “seeks to gain.”
[17:33] 18 sn Whoever loses his life. Suffering and persecution caused by the world, even to death, cannot stop God from saving (Luke 12:4-6).
[18:15] 22 tn The term βρέφος (brefos) here can refer to babies or to toddlers (2:12, 16; Acts 7:19; 2 Tim 3:15; 1 Pet 2:2).
[18:15] 23 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. Mark 10:16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c).
[18:15] 24 tn Grk “the disciples began to scold them.” In the translation the referent has been specified as “those who brought them,” since otherwise the statement could be understood to mean that the disciples began scolding the children rather than their parents who brought them.
[19:33] 25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:33] 26 tn Grk “said to them.”
[24:15] 29 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:15] 30 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”
[24:15] 31 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[24:50] 33 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:50] 34 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[24:50] 35 sn Bethany was village on the Mount of Olives about 2 mi (3 km) from Jerusalem; see John 11:1, 18.
[24:51] 37 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[24:51] 38 tn Grk “while he blessed them.”
[24:51] 39 tn Grk “he departed from them.”
[24:51] 40 tc The reference to the ascension (“and was taken up into heaven”) is lacking in א* D it sys, but it is found in Ì75 and the rest of the ms tradition. The authenticity of the statement here seems to be presupposed in Acts 1:2, for otherwise it is difficult to account for Luke’s reference to the ascension there. For a helpful discussion, see TCGNT 162-63.