Luke 4:39
Context4:39 So 1 he stood over her, commanded 2 the fever, and it left her. Immediately 3 she got up and began to serve 4 them.
Luke 8:54-55
Context8:54 But Jesus 5 gently took her by the hand and said, 6 “Child, get up.” 8:55 Her 7 spirit returned, 8 and she got up immediately. Then 9 he told them to give her something to eat.
John 4:50-53
Context4:50 Jesus told him, “Go home; 10 your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home. 11
4:51 While he was on his way down, 12 his slaves 13 met him and told him that his son was going to live. 4:52 So he asked them the time 14 when his condition began to improve, 15 and 16 they told him, “Yesterday at one o’clock in the afternoon 17 the fever left him.” 4:53 Then the father realized that it was the very time 18 Jesus had said to him, “Your son will live,” and he himself believed along with his entire household.
[4:39] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the resultative nature of Jesus’ actions.
[4:39] 2 tn Or “rebuked,” but “rebuke” implies strong disapproval, while the usage here involves more of a command with perhaps the implication of a threat (L&N 33.331).
[4:39] 3 tn Grk “and immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. Instead a new sentence is started in the translation.
[4:39] 4 tn The imperfect verb has been translated ingressively.
[8:54] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:54] 6 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
[8:55] 7 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:55] 8 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
[8:55] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[4:50] 10 tn Grk “Go”; the word “home” is not in the Greek text, but is implied.
[4:50] 11 tn Grk “and left.” The words “for home” are implied by the following verse.
[4:51] 12 sn While he was on his way down. Going to Capernaum from Cana, one must go east across the Galilean hills and then descend to the Sea of Galilee. The 20 mi (33 km) journey could not be made in a single day. The use of the description on his way down shows the author was familiar with Palestinian geography.
[4:51] 13 tn Traditionally, “servants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[4:52] 15 tn BDAG 558 s.v. κομψότερον translates the idiom κομψότερον ἔχειν (komyoteron ecein) as “begin to improve.”
[4:52] 16 tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy.