Luke 4:9-12
Context4:9 Then 1 the devil 2 brought him to Jerusalem, 3 had him stand 4 on the highest point of the temple, 5 and said to him, “If 6 you are the Son of God, throw yourself down from here, 4:10 for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’ 7 4:11 and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’” 8 4:12 Jesus 9 answered him, 10 “It is said, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’” 11
[4:9] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:9] 2 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
[4:9] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:9] 4 tn Grk “and stood him.”
[4:9] 5 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.
[4:9] 6 tn This is another first class condition, as in v. 3.
[4:10] 7 sn A quotation from Ps 91:11 by the devil. This was not so much an incorrect citation as a use in a wrong context (a misapplication of the passage).
[4:11] 8 sn A quotation from Ps 91:12.
[4:12] 9 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:12] 10 tn Grk “Jesus, answering, said to him.” This is redundant in English and has been simplified to “Jesus answered him.”
[4:12] 11 sn A quotation from Deut 6:16 used by Jesus in reply to the devil. The point is that God’s faithfulness should not be put to the test, but is rather a given.