Luke 5:1-2
Context5:1 Now 1 Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, 2 and the crowd was pressing around him 3 to hear the word of God. 5:2 He 4 saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Luke 7:14
Context7:14 Then 5 he came up 6 and touched 7 the bier, 8 and those who carried it stood still. He 9 said, “Young man, I say to you, get up!”
Luke 9:27
Context9:27 But I tell you most certainly, 10 there are some standing here who will not 11 experience 12 death before they see the kingdom of God.” 13
Luke 11:18
Context11:18 So 14 if 15 Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because 16 you claim that I cast out demons by Beelzebul.
Luke 21:36
Context21:36 But stay alert at all times, 17 praying that you may have strength to escape all these things that must 18 happen, and to stand before the Son of Man.”
Luke 23:49
Context23:49 And all those who knew Jesus 19 stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 20 these things.


[5:1] 1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[5:1] 2 sn The Lake of Gennesaret is another name for the Sea of Galilee. Cf. the parallel in Matt 4:18.
[5:1] 3 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word.
[5:2] 4 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:14] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:14] 8 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:14] 9 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).
[7:14] 10 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
[7:14] 11 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:27] 10 tn Grk “I tell you truly” (λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, legw de Jumin alhqw").
[9:27] 11 tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible.
[9:27] 12 tn Grk “will not taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2).
[9:27] 13 sn The meaning of the statement that some will not taste death before they see the kingdom of God is clear at one level, harder at another. Jesus predicts some will experience the kingdom before they die. When does this happen? (1) An initial fulfillment is the next event, the transfiguration. (2) It is also possible in Luke’s understanding that all but Judas experience the initial fulfillment of the coming of God’s presence and rule in the work of Acts 2. In either case, the “kingdom of God” referred to here would be the initial rather than the final phase.
[11:18] 13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples.
[11:18] 14 tn This first class condition, the first of three “if” clauses in the following verses, presents the example vividly as if it were so. In fact, all three conditions in these verses are first class. The examples are made totally parallel. The expected answer is that Satan’s kingdom will not stand, so the suggestion makes no sense. Satan would not seek to heal.
[11:18] 15 tn Grk “because.” “I ask you this” is supplied for the sake of English.
[21:36] 16 sn The call to be alert at all times is a call to remain faithful in looking for the Lord’s return.
[21:36] 17 tn For the translation of μέλλω (mellw) as “must,” see L&N 71.36.
[23:49] 19 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:49] 20 tn Technically the participle ὁρῶσαι (Jorwsai) modifies only γυναῖκες (gunaike") since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.