Luke 5:12
Context5:12 While 1 Jesus 2 was in one of the towns, 3 a man came 4 to him who was covered with 5 leprosy. 6 When 7 he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground 8 and begged him, 9 “Lord, if 10 you are willing, you can make me clean.”
Luke 7:6
Context7:6 So 11 Jesus went with them. When 12 he was not far from the house, the centurion 13 sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 14 for I am not worthy 15 to have you come under my roof.
Luke 9:33
Context9:33 Then 16 as the men 17 were starting to leave, 18 Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us make three shelters, 19 one for you and one for Moses and one for Elijah” – not knowing what he was saying.
Luke 13:14
Context13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work 20 should be done! 21 So come 22 and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”


[5:12] 1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[5:12] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[5:12] 4 tn Grk “towns, behold, a man covered with leprosy.” The Greek word ἰδού (idou, “behold”) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[5:12] 5 tn Grk “full of leprosy” (an idiom for a severe condition).
[5:12] 6 sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what is called leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).
[5:12] 7 tn Grk “And seeing.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
[5:12] 8 tn Grk “he fell on his face”; an idiom for bowing down with one’s face to the ground.
[5:12] 9 tn Grk “and begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[5:12] 10 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
[7:6] 11 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
[7:6] 12 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
[7:6] 13 sn See the note on the word centurion in 7:2.
[7:6] 14 tn Or “do not be bothered.”
[7:6] 15 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.
[9:33] 21 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:33] 22 tn Grk “as they”; the referent (“the men,” referring to Moses and Elijah) has been specified in the translation for clarity.
[9:33] 23 tn Grk “to leave from him.”
[9:33] 24 tn Or “booths,” “dwellings” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).
[13:14] 31 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
[13:14] 32 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
[13:14] 33 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.